♣♣♣
В немецком языке на основе фамилии замечательной ихней канцлерши появилось новый глагол:
merkeln;
что означает:
переливать из пустого в порожнее;
поддаваться пустой суете и болтовне;
скрывать своё бездействие за занудным важничаньем;
- ну, всяческое в этом духе.
В русифицированном виде, скажем – мерклевать. Мне кажется, что хорошо вписывается и что дух русского языка не возражает.
♦♦♦
Мерклевать, значить. Например:
«Что опять мерклюешь?»
«Раз уж с утра до вечера только мерклюют, настоящих дел у них, естественно, нет никаких.»
♦♦♦
Мерклеть, обмерклеть: становиться (стать) пустой занудой.
«Бери себя в руки, а то обмерклеешь!»
♦♦♦
Мерклянуть: на живом примере проявить себя пустой занудой.
«Вот мерклянул!»
♦♦♦
Именно