суббота, 14 июня 2014 г.

Про Пушкаленко и про Пушкина

10377085_10203880128274414_3382223071534122440_n

♦♦♦

ualesКо-то в фейсбуке опубликовал вышеприведённые отзывы молодой украинки по поводу России.

Ну что ж…. А я недавно прочитал замечательную статью одну про Украинские учебники; благодаря чему я в этих отзывах ничего из ряда вон  обнаруживать не мог. На фоне таких учебников – вполне нормально, и по-другому не может быть.

Но, по-своему – все же интересно. И пошло у меня воображение.

Для начала сам не понимал, куда понесёт.

Написал заметку:

Чащина эта Хармсом пахнет. Только забыла упомянуть об этом анонимном украинском благодетеле, который все эти написанные по-французски пушкинские стихи перевёл на русский язык.

Ну, можно придумать и фамилию, Пушкаленко или что-нибудь в этом роде; и вот этот Пушкаленко перевёл безграмотные эти французские стихи Пушкина-москаля на грамотный русский язык; и дальше до конца своей жизни переживал, что перевёл на русский, а не на украинский.

♦♦♦

Но дальше уже пошло по-настоящему:

♦♦♦

Наконец-то я понял, какое это было за дело с этим Пушкаленко. В общих чертах это выглядит примерно так (может быть ещё доработаю; ведь очень уж интересно):

***

Пра- или прапрабабушка этого Пушкина, из москальских дворян, поехала в Африку, чтобы посмотреть, что происходит в этих дальних краях и какие там живут за люди. Ведь пра- или прапрабабушка она была очень уж любознательная. А люди там, оказалось, жили очень дикие, даже диче москалей. Они поймали её и сунули в гарем одного из этих ихних вождей.

А Москали очень печалились о пропаже пра- или прапрабабушки Пушкина; ведь вельможа она была крайне уж знатная; и, не зная, что делать, обратились к Запорожским Казакам.

Запорожцы тут же отправили десант в Африку.

Десант уехал и вскоре вернулся с пра- или прапрабабушкой Пушкина, да заодно прихватили и этого африканского вождя вместе с ребёнком, которого Москалька уже успела родить ему.

Как в дальнейшем выяснилось, ребёнок этот был дед или прадед Пушкина.

А вот в этом десанте воевал некий Пушкаленко

***

Шли годы, и вот пра- или праправнук этого запорожского Пушкаленко – а тот, новый, Пушкаленко был уже не казаком, а литератором – услышал о каком-то москале по фамилии Пушкин, который на французском языке писал какие-то нелепые стихи.

А в дальнейшем выяснилось, что Пушкин этот как раз пра- или праправнук той Москальки, которую Пушкаленко-запорожец когда-то высвободил вместе с её ребёнком из африканского плена.

И вот Пушкаленко-литератору стало обидно, что геройство его предка привело к таким глупым последствиям, и чтоб кое-как исправить дело он стал переводить эти безграмотные французские излияния Пушкина на грамотный русский язык.

Вот таким образом появилось русское собрание сочинений этого Пушкина-Москаля.

А сочинив собрание сочинений Пушкина, Пушкаленко-литератор стал переживать, что перевёл их не на украинский язык, а на язык этих Москалей; и переживал он до конца своей жизни.

***

Просто жуть.